全國統(tǒng)一學習專線 8:30-21:00
來源: 中加楓華國際學校 編輯:佚名
中日兩國一衣帶水之隔,日語與漢語的關系源遠流長。中國人學習日語比學任何一門外語都覺得容易,最重要的原因就是由于日語有漢字,讓中國人感到熟悉親切。甚至有人說漢字是日語中令人棘手的“重荷”,但如果拆掉這個重荷,日語就會變得幼稚,甚至會死去。那么,漢字與日語究竟有哪些令你想不到關系?中加楓華國際學校英語教學中心何燕雯老師在初中部的人文講座上為楓華學子一一解讀。
何燕雯,楓華英語教學中心老師,日語社創(chuàng)辦者。
在公元一世紀的時候,已有漢字傳入日本列島,何老師告訴學生這便是日本人與漢字,最初的相遇,經(jīng)過長時間的創(chuàng)造,日本人逐漸摸索出一系列可以代替日文助詞、助動詞的漢字,后來更是根據(jù)漢字的草書和楷書分別創(chuàng)制了平假名和片假名,使日語有了完整的表記體系。
何老師在講座中語言生動,幽默風趣。她告訴學生在平安時代的日本,漢字是貴族階層、知識精英的特權,男性貴族基本上用漢式和文體裁寫日記,并且在當今日本熟知漢字仍是許多學子升學與**的敲門磚。
而近代以來,日語又對現(xiàn)代漢語發(fā)生了重大的影響。明治維新以來,日本在學習西方、實行近代化方面,一直走在東亞各國前列。為引入、翻譯西方的文物制度及大量人文、社會、自然科學的書籍,創(chuàng)造了大量漢語詞匯,如“”“階級”“政黨”“主義”“哲學”等等,又或者對古老的漢語詞匯賦予新義,如“革命”“文化”等等。而清末民初,日本是我國借鑒學習的重要范本?,F(xiàn)代漢語詞匯之擴大,不可不說有日本人的功勞。
在一個小時的講座中何老師與現(xiàn)場學生互動不斷,穿插中日文字和文化的對比,讓學生對日本文字乃至日本的文化有了一個新的認識,這對于將來要走向世界的楓華學子來說無疑是一次了解不同文化、兼收并蓄的好機會。
中加楓華國際學校初中部每學期都會組織20場左右的人文講座,內(nèi)容涵蓋科技、歷史、藝術、心理、語言等主題,成為孩子們重要的第二課堂,讓孩子們在更多的領域有新的認識和體驗,并鼓勵他們對于個人化興趣的探索和思考。
中加楓華國際學校報名、校園參觀及了解招生動態(tài),請: ,或通過下方報名通道登記。