同聲傳譯被稱為語言行業金字塔尖的,近些年隨著線上會議口譯的興起,同傳口譯也逐漸揭開其神秘面紗。
我們特邀兩位同傳界的黃金搭檔英國紐卡斯爾大議口譯碩士客座講師,會議同傳譯員,同傳培訓師被譽為女神級翻譯· · 靳萌老師(Jane)被譽為身邊的翻譯· · 蔡驊強導師(Tim)一起攜手打造
【同傳口譯入門系列課】
同傳譯員養成記· · “我們如何開始同傳訓練,從Outsider變成Insider”
1、同傳基礎知識··Jane
*同傳的場景
*同傳的工具與設備使用
*同傳口譯入門
2、口譯員如何構建語言能力··Jane
03、如何開始會議口譯同傳學習··Jane
04、分神,一心多用··Jane
*Multasking多任務處理
05、影子練習(Shadowing)··Jane
06、順譯法··Jane
07、會議口譯中的數字··Jane
08、邏輯結構梳理··Tim
09、斷句與重構,語序調整··Tim
10、分析概括與意譯··Tim
11、會議實戰準備··Tim
12、醫藥領域會議口譯入門··胡蝶
13、汽車專業會議口譯入門··Jane
14、法律專業會議口譯入門··Tim
15、金融投資領域會議口譯入門··Tim
16、智能科技領域會議口譯入門··Jane
17、如何進行會前準備和會后復盤··李晉
18、會議口譯員職業發展··Jane
*會議口譯行業新變化與應對
*翻譯職業規劃指導