最近幾年世界進(jìn)入全新烏卡時(shí)代(VUCA),各行各業(yè)都在積極應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)與困難,通過科技賦能,實(shí)現(xiàn)突破與發(fā)展。全球化與區(qū)域化的進(jìn)程依然持續(xù)進(jìn)行,同時(shí)跨文化的溝通交流以及辯論爭執(zhí)愈加頻繁。《2022中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告》指出了翻譯人才的戰(zhàn)略性作用,因此翻譯人員亟需拓展知識(shí)面,發(fā)揮更重要的橋梁紐帶職能,推進(jìn)國際互通互聯(lián)。
為培養(yǎng)市場緊缺的專業(yè)口譯人才,譯為發(fā)起【會(huì)議口譯簽約班】將會(huì)議交傳與會(huì)議同傳班的學(xué)習(xí)系統(tǒng)結(jié)合。結(jié)合最新市場主題與實(shí)戰(zhàn)素材,采用市場主流遠(yuǎn)程會(huì)議平臺(tái),讓學(xué)員熟悉線上口譯操作與流程,熟知會(huì)議口譯的全流程要素。導(dǎo)師更從多維度教授會(huì)議口譯基本功、綜合翻譯素養(yǎng)、邏輯思維方式、專業(yè)背景知識(shí)、技術(shù)操作能力等,助力學(xué)員掌握專業(yè)會(huì)議口譯實(shí)戰(zhàn)技能,以職業(yè)譯員的標(biāo)準(zhǔn)要求和訓(xùn)練自己,逐步成為市場需要的專業(yè)會(huì)議口譯員。
適合人群
·想兼職口譯和入行會(huì)議口譯的學(xué)生
·想提升口譯技能的在職人士(教師、企業(yè)白領(lǐng)、高管等)
·想成為職業(yè)譯員的口譯愛好者
入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)
·專業(yè)翻譯資格,例如CATTI二口、三口、上海高口
·英語六級(jí)(560分以上)、專四專八、雅思7分、海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)、1年以上口筆譯經(jīng)驗(yàn)
等至少滿足其一
學(xué)習(xí)詳情
一線老師執(zhí)教
精品小班+一對(duì)一輔導(dǎo)
直播授課,每期班4~6人
學(xué)習(xí)周期10-12個(gè)月
注:為重量,會(huì)議口譯簽約班,一年只開兩期
學(xué)員收獲
掌握“新”會(huì)議口譯技能
交替?zhèn)髯g與同聲傳譯結(jié)業(yè)證書
翻譯輔導(dǎo)課
導(dǎo)師帶入翻譯圈拓展平臺(tái)人脈
國際會(huì)議口譯觀摩學(xué)習(xí)
線下翻譯大會(huì),走進(jìn)同傳箱實(shí)習(xí)
終身免費(fèi)獲得翻譯工作機(jī)會(huì)推薦
終身免費(fèi)參加譯為翻譯活動(dòng)
系統(tǒng)口譯學(xué)習(xí),形成常態(tài)化練習(xí)機(jī)制
一線會(huì)議口譯導(dǎo)師親身執(zhí)教
精品小班+一對(duì)一定制化輔導(dǎo)
技術(shù)賦能“新”會(huì)議口譯實(shí)訓(xùn)
精講熱門專業(yè)術(shù)語知識(shí)
翻譯輔導(dǎo)+導(dǎo)師平臺(tái)資源推薦
終身翻譯工作機(jī)會(huì)推薦